Интернет журнал InterneR IT-ЖУРНАЛ: ИНТЕРНЕТ, ГАДЖЕТЫ, ТЕХНОЛОГИИ


5Май/10Off

Кто такой переводчик-фрилансер?

Фрилансеры сегодня составляют довольно большой процент от представителей таких профессий, как журналисты, создатели и дизайнеры сайтов, фотографы и переводчики.

Работа фрилансеров имеет много плюсов, одним из основных является свободный график. Так, фрилансеры самостоятельно планируют свой рабочий день, свою нагрузку. Но, являясь с одной стороны, весомым достоинством, с другой стороны, этот фактор может быть и довольно существенным недостатком.

Например, если говорить о переводчиках, то специалисты, работающие в бюро переводов "от звонка до звонка", просто вынуждены, придя в офис, настраиваться на рабочий лад. В то время, как работая дома, бывает очень сложно заставить себя работать, не срывая сроков. Однако все зависит от характера человека - дисциплинированный, ответственный специалист не усмотрит в свободном графике никакого искушения отдохнуть в то время, когда у него есть работа.

Кроме того, в работе фрилансера всегда существует риск нарваться на недобросовестного работодателя, особенно, когда работодатель и фрилансер находят друг друга при помощи интернета. Иногда бывают такие ситуации, что переводчик выполнил все свои обязательства, но после принятия заказа работодатель бесследно исчезает. Правда, ради справедливости, стоит сказать и о том, что бывает обратная ситуация - фрилансер, взяв аванс, просто испаряется на просторах нашей необъятной страны. Для таких случаев существуют в интернете специальные биржи-посредники, которые за определенный процент могут предоставить гарантии как для одной, так и для другой стороны.

Также агентство переводов может официально сотрудничать с фрилансером - это удобно и для работника (оплата обычно производится в полном объеме и в нужный срок), так и для работодателя, который платит только за работу, а не за сидение в офисе в течение рабочего дня, независимо от того, есть ли работа у переводчика или нет.

Кстати, работа с фрилансерами является оптимальным вариантом в том случае, когда требуются нестандартные услуги, например, узкоспециализированные услуги технического перевода или перевод с редкого языка. В таком случае и фрилансеру удобнее, в том плане, что работать он может сразу с несколькими агентствами переводов и, соответственно, получать больше заказов. И бюро переводов также не остается в накладе, поддерживая репутацию многопрофильного и профессионального агентства.

Связано с категорией: Интернет Комментарии
Комментарии (5) Пинги (0)
  1. У меня девченка знакомая переводит с английского, на фриланес заказы ищет… зарабатывает довольно прилично.

  2. На самом деле полезная вещь я сама занималась переводами одно время,удобно

  3. Работать самому это, конечно, выгодно. Только на начальном этапе сложно будет.

  4. Журналистика, перевод – просто идеально созданы для фриланса. Когда есть заказчик и поставлен срок, вписать это в 8-ми часовой рабочий день, порой значит потерять заказчика, в итоге идет офисная переработка, за которую порой просто не платят (и не порой, а часто). А фрилансер более рационально распределяет рабочее время и оплату получает как потопал (сколько поработал).

  5. Фриланс – это тоже тяжелый труд. Не всем это подходит. Мой блог о тайнах профессии письменного технического переводчика http://www.translator-blog.ru


Оставить комментарий

Вы должны войти в систему чтобы публиковать комментарии.

Trackbacks are disabled.